Zamień ten tekst na URL Webhooka

Lekcja tekstowa
Lekcja audio
Zadanie
Dodatkowe informacje
Dodatkowe informacje
Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.

UX writing po angielsku: fakty, mity, dobre praktyki

✏️ Edytowalne notatki ze wszystkich wykładów– kliknij, żeby wejść
Śmiało dodaj coś od siebie, jeśli masz ochotę!

📒 Notatki z wykładu w PDF – kliknij, żeby pobrać
To, co wyżej, ale w formie zamkniętej :)

📒 Prezentacja w PDF – kliknij, żeby pobrać

📝 Praca domowa w PDF – kliknij, żeby pobrać
📝 Link do tablicy Miro do pracy domowej – kliknij, żeby wejść


O czym będzie:

Czym UX writing po angielsku różni się od pracy po polsku? Czy najlepszy UX writer to taki, który pisze w języku ojczystym? Jak wykorzystać swoją perspektywę i na co zwrócić uwagę? Opowiem o swoich doświadczeniach projektantki treści, która od zawsze pracuje w dwóch językach.

  • jak UX writing po angielsku różni się od UX writingu po polsku,
  • z jakimi wyzwaniami mierzę się jako dwujęzyczna UX writerka, i jak je rozwiązuję,
  • jak pracować po angielsku i jakich narzędzi używać.

Kalina Tyrkiel

Jestem psycholożką z zawodu i UX writerką z wykształcenia. Obecnie pracuję w firmie HCM Deck, pomagam innym firmom z branży IT i prowadzę szkolenia wprowadzające w świat UX writingu. Wierzę w moc prostego i inkluzywnego języka.

Kalina Tyrkiel – UX writing po angielsku: fakty, mity, dobre praktyki
keyboard_arrow_down
Wykłady Słowa: UX Writing Conf
99%
Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.
No items found.
No items found.
No items found.
No items found.
No items found.
No items found.
No items found.
No items found.
No items found.
No items found.
No items found.
No items found.
No items found.
No items found.
No items found.